Bugün öğrendim ki: ABD Bağımsızlık Bildirgesi'nin ilk çevirisi Almanca'ya yapıldı çünkü o dönemde Pensilvanya sakinlerinin neredeyse üçte biri birinci veya ikinci nesil Alman göçmenlerden oluşuyordu.

Yarın kutlayacağımız Bağımsızlık Günü hazırlıkları kapsamında, bu ulusal bayramın uluslararası bir boyutu olduğunu göstermenin ilginç olacağını düşündük. Bağımsızlık Bildirgesi, Amerika'yı şekillendiren kilometre taşlarından biri olarak kabul edilir, ancak yurtdışında da büyük bir etkiye sahipti.

Kıta Kongresi, Bağımsızlık Bildirgesi'nin nihai metnini 4 Temmuz 1776'da onayladıktan sonra, Amerika Birleşik Devletleri'nde ve tüm dünyada hızla dağıtıldı ve birçok dile çevrildi. Almanca'ya yapılan ilk çevirilerden biri, imzalanmasından sadece dört gün sonra, 9 Temmuz 1776'da Philadelphia'da Alman matbaacı Henrich Miller tarafından "Henrich Millers Pennsylvanischer Staatsbote" gazetesinde yayınlandı. Diğer uluslar, kendi bildirgelerini hazırlarken Bağımsızlık Bildirgesi'nden ilham aldılar; örneğin, 1789 Fransız İnsan ve Yurttaş Hakları Bildirgesi (Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen de 1789). Bugün, Bağımsızlık Bildirgesi dünya çapında bilinmekte ve birçok başka dile çevrilmiştir. Kongre Kütüphanesi ve Hukuk Kütüphanesi, koleksiyonlarında bu çevirilerden birkaçına sahiptir, bunlardan bazıları aşağıda resmedilmiştir.