Bugün öğrendim ki: Mozart'ın tam adının "Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart" olduğu. Genellikle Almanca "Gottlieb" adıyla anılırdı, bu da "Tanrı tarafından sevilen" anlamına gelir. Ölümünden sonra, adının Latince versiyonu olan "Wolfgang Amadeus Mozart" adıyla yaygın olarak tanındı.

Besteleyen Wolfgang Amadeus Mozart, yaşamı boyunca birçok farklı isimle anılmıştır. Bu durum kısmen o dönemdeki kilise geleneklerinden, kısmen de Mozart'ın çok dilli olması ve ismini diğer dillere özgürce uyarlamasından kaynaklanıyordu.

Vaftiz kaydı

[düzenle]

Mozart, 28 Ocak 1756'da, doğumunun ertesi günü, Salzburg'daki Aziz Rupert Katedrali'nde Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart olarak vaftiz edildi. Katedral cemaatinin vaftiz kayıtlarında, şehrin papazı Leopold Lamprecht tarafından Latince yazılan aşağıdaki kayıt yer almaktadır. Otto Erich Deutsch'ün editöryal eklemelerle yaptığı bir transkripsiyon aşağıdadır.

[Ocak] 28. öğle [vakti] 11. saatinde vaftiz edildi: Önceki gün akşam [vakti] 8. saatinde doğmuştur. Joannes Chrysost[omus] Wolfgangus Theophilus, saygın [Bey] Leopold Mozart, saray müziği şefi ve Maria Anna Pertlin'in meşru oğlu; saygın [Bey] Joannes Theophilus Pergmaÿr, vatandaş, tüccar ve gelin için o sırada [belediye başkanı]ydı. Yukarıda imzalı olduğu gibi, [Leopold Lamprecht, Belediye Papazı]

Mozart'ın babası Leopold, oğlunun doğumunu yayıncı Johann Jakob Lotter'a yazdığı bir mektupta "...oğlanın adı Joannes Chrisostomus, Wolfgang, Gottlieb" sözleriyle duyurdu ("der Bub heißt Joannes Chrisostomus, Wolfgang, Gottlieb" Almanca). Vaftiz isimleri "Joannes" ve "Chrysostomus"un Almanca karşılıkları olan "Johann" ve "Chrysostomos" (ya da daha az sıklıkla "Chrysostom") da vardır. Geniş kullanımda olan Grove Müzik ve Müzisyenler Sözlüğü, Mozart makalesinin başlık adında bu versiyonları kullanıyor ve nadiren kullanılan vaftiz isimlerini parantez içinde veriyor: "(Johann Chrysostom) Wolfgang Amadeus Mozart."

İşte kayıtta yer alan çeşitli isimlerin detayları:

Mozart'ın ilk iki vaftiz ismi "Joannes Chrysostomus", Katolik Kilisesi'nin geleneğine göre aziz ismidir. Bu, doğum günü olan 27 Ocak'ın Aziz John Chrysostom'un bayram günü olması nedeniyledir. Belge ayrıca Mozart'ın meşru doğumlu olduğunu ve ebeveynlerinin isimlerini ve babası Leopold'un mesleğini saray müziği şefi olarak kaydediyor. İlk paragraf, vaftizin sabah 10:30'da gerçekleştiğini ve Mozart'ın bir gece önce, yani akşam 8'de doğduğunu belirtiyor. Vaftiz ismi "Joannes Chrysostomus", Katolik geleneğine uygun olsa da, Mozart günlük yaşamında kullanmadı. "Chrysostomus" "altın ağız" anlamına gelir.

"Wolfgangus", "Wolfgang" olarak, cemaat kayıtlarında kullanılan Latince'ye uyarlanmıştır. Mozart, Almanca konuşulan bağlamlarda "Wolfgang" adını kullandı. Wolfgang, anneannesi Wolfgang Nikolaus Pertl'in adıydı.

"Theophilus", Yunanca'dan gelir ve çeşitli olarak "Tanrı'nın sevgilisi" veya "Tanrı tarafından sevilen" olarak çevrilir. "Gottlieb" Almanca şeklidir ve tanıdık "Amadeus", Latince şeklidir. Daha sonra Mozart, İtalyanca ve Fransızca karşılıklarını sırasıyla "Amadeo" ve "Amédée"yi kullanacaktı. "Theophilus", vaftiz babası, tüccar Joannes Theophilus Pergmayr'in adıydı ve kayıtlarında adı geçiyordu.

Sonraki yaşam

[düzenle]

Avusturya müzik bilimci Otto Erich Deutsch, Mozart hakkında mevcut tüm mektupları ve belgeleri inceleyerek şu sonuca vardı: "1770'ten itibaren İtalya'da Mozart kendini 'Wolfgango Amadeo' ve yaklaşık 1777'den itibaren 'Wolfgang Amadé' olarak adlandırmıştır."

Aynı ismin farklı dil versiyonlarının kullanılması, Mozart döneminde yaygındı. Joseph Haydn, "Joseph" (Almanca, İngilizce ve Fransızca), "Josephus" (Latince) ve "Giuseppe" (İtalyanca) olarak anılırdı; ve Ludwig van Beethoven eserlerini "Luigi" (İtalyanca) ve "Louis" (Fransızca) olarak yayımladı.

Mozart'ın "Wolfgang Amadè" tercihini, 3 Ağustos 1782 tarihli Constanze Weber ile olan evlilik sözleşmesinde görebiliriz. İmzası "Wolfgang Amadè Mozart"dır. Aziz Stephen cemaatinin evlilik kaydında, 4 Ağustos tarihli kayıt, Mozart'ı "Bay Wolfgang Adam Mozart" olarak gösteriyor ki, bu farklı bir isim ama muhtemelen "Amadé" (veya Amadeus) için bir yazım hatasıdır.

Mozart, son harfteki vurguya göre "Amadè"yi çeşitli şekillerde yazmıştır. Mozart'ın birçok mektubunu çeviren Robert Spaethling, "İtalyanca ve Fransızca vurgu işaretlerini özellikle ilgisizce kullanıyor: bazen 'chèr papa', diğer zamanlarda 'chér papa' yazıyor ve hatta kendi adı da çeşitli olarak 'Amadé', 'Amadè' ve düz 'Amadeo' şeklinde görünüyor."

Mozart'ın "Amadè" tercihi genellikle başkaları tarafından saygı görmemiştir. Genellikle ya "Wolfgang Amadeus" ya da "Wolfgang Gottlieb" olarak anılırdı. İşte örnekler:

Mozart'ın öldüğü gün, Viyana Belediyesi'nin ölüm kayıtlarında adı "Wolfgang Amadeus" olarak kaydedildi. Bu, isminin Latince versiyonunu kullanan en eski ölüm sonrası kaynaktır. Bu dönemde tüm ölüm kayıtları için Latinceleştirilmiş bir formu kullanmak yaygındı.

11 Aralık 1791 tarihli bir mektupta, ciddi maddi sıkıntılar içinde olan Mozart'ın karısı Constanze, İmparator'dan maaş talep etti (talebi nihayetinde kabul edildi). Kendini "Konstantia Mozart, née Weber, late Wolfgang Amadeus Mozart'ın dul eşi" olarak imzaladı. İmparatorluk yetkilileri, talebine yanıt olarak aynı adı kullandılar.

Mozart'ın ailesi için Prag'da 28 Aralık 1791'de "Wolfgang Gottlieb Mozart'ın anısına Konser" adı altında bir yardım konser düzenlendi.

"Amadeus"un yükselişi

[düzenle]

Muhtemelen şimdi standart olan "Amadeus" ismi, bir şaka olarak ortaya çıkmıştır. Bazı mektuplarda "Wolfgangus Amadeus Mozartus" şeklinde, taklit Latince ile imzalamıştı; bu kesinlikle bir tesadüf değildi, çünkü bir mektupta mektubun tarihini de aynı şekilde yazmıştı: her kelimeye "-us" ekleyerek. [kaynağa ihtiyaç duyulmaktadır] Ancak hiçbir mektupla "Wolfgang Amadeus Mozart" olarak imzalamamıştır.

Mozart'ın yaşamı boyunca resmî bir belgede "Wolfgang Amadeus" olarak anıldığı tek yer, 1998'de Mozart bilgini Michael Lorenz tarafından Avusturya Alt Vilayeti kayıtlarında bulundu. Mayıs 1787'de "Mozart Wolfgang Amadeus", arkadaşı Franz Jakob Freystädtler'in yazdığı kefaletin iadesini talep etmişti. 1791'deki Mozart'ın ölümünden hemen sonraki diğer "Amadeus" kullanımları yukarıda verilmiştir.

19. yüzyılda "Amadeus", alternatif orta isimlerin yerini yavaş yavaş almaya başladı. Mozart'ın ilk (18. yüzyıl) biyografları, örneğin Friedrich Schlichtegroll ve Franz Niemetschek, "Gottlieb" ismini kullanmıştı. Ancak 1798'de Breitkopf & Härtel yayın şirketi, "Amadeus" adıyla (kısmi) Tam Eserler baskısını çıkarmaya başladı. "Amadeus"un egemenliği yaklaşık 1810 civarında başladı; özellikle E. T. A. Hoffmann'ın kişiliğinde Romantizm, Mozart'a olan hayranlığını bu isim aracılığıyla ilan etti. O zamandan bu yana çeşitli bilim adamları "Amadè" veya "Gottlieb"i kullanmış olsa da, "Amadeus", genel halk için hala en tanıdık terimdir.

Orijinal notalar üzerindeki imza genellikle "(di) Wolfgango Amadeo Mozart"dır, ancak bazen, örneğin 1. Senfoni ve Haffner Senfonisi'nde "Amadeo Wolfgango Mozart" görülür. Viyolonsel konçertoları da bu çeşitliliği göstermektedir; örneğin 1. (K. 207) ve 3. (K. 216) numaralı konçertoların otomatik yazıları Krakow'da "Amadeo Wolfgango" olarak, diğerleri de, örneğin ABD Kongre Kütüphanesi'ndeki 5. Viyolonsel Konçertosu (K. 219) gibi daha yaygın olan "Wolfgango Amadeo" olarak görünmektedir.

Şaka isimler

[düzenle]

Gençlik yıllarının sıklıkla eğlenceli mektuplarında Mozart bazen adını ters çevirirdi, yani "Mozart Wolfgang" veya "Trazom". "Amadeus"un şaka amacıyla oluşmuş olabileceği yukarıda belirtilmiştir.

Notlar

[düzenle]

Referanslar

[düzenle]

Kaynaklar

Braunbehrens, Volkmar (1988) "Mozart in orchestra concerts of the 19th century", Freiburger Universitätsblätter 101'de ilk olarak yayınlanan Almanca bir makalenin Bruce Cooper Clarke tarafından İngilizce çevirisi. (çevrimiçi).

Deutsch, Otto Erich (1966). Mozart: Bir Belgesel Biyografi. Eric Blom; Peter Branscombe; Jeremy Noble (2. baskı) tarafından çevrildi. Stanford, Kaliforniya: Stanford Üniversitesi Yayınları. ISBN 978-0-8047-0233-1. Bu çalışma, yukarıda atıfta bulunulan tüm belgelerin İngilizce çevirilerini içerir.

Spaethling, Robert (2000). Mozart'ın Mektupları, Mozart'ın Yaşamı. New York: Norton. ISBN 9780571222926.

Daha fazla okuma

[düzenle]