
Bugün öğrendim ki: Frizcenin İngilizceye en yakın dil olduğu belirtiliyor. Çoğunlukla Kuzey Denizi kıyısında yaşayan yaklaşık 400.000 kişi tarafından konuşuluyor ve en yoğun nüfus Hollanda'nın Frizya eyaletinde bulunuyor. İngilizceye benzeseler de, karşılıklı olarak anlaşılamıyorlar.
Cermen dilleri grubu
Bu madde, Hollanda ve Almanya'da konuşulduğu şekliyle Friz dilleriyle ilgilidir. Diğer kullanımlar için bkz. Friz dili (belirsizlik giderme).
Frizce
Batı Frizcesi:
Frysk
Saterland Frizcesi:
Fräisk
Kuzey Frizcesi:
Friisk, fresk, freesk, frasch, fräisch, freeschCoğrafi
dağılımHollanda ve Almanya.
Batı Frizcesi: Friesland, Westerkwartier;
Saterland Frizcesi: Saterland;
Kuzey Frizcesi: Kuzey Friesland, HeligolandEtnik kökenFrizlerDilbilimsel sınıflandırmaHint-Avrupa
Cermen
Batı Cermen
Kuzey Denizi Cermen
Anglo-Friz
Friz
Erken formlar
Alt bölümler
Batı Frizcesi
Kuzey Frizcesi
Doğu Frizcesi (Saterland Frizcesi dahil)
Dil kodlarıLinguasphere52-ACAGlottologfris1239
Avrupa'daki Friz dillerinin günümüzdeki dağılımı:
Friz dilleri (FREE-zhən[1] veya FRIZ-ee-ən[2]), yaklaşık 400.000 Friz insanı tarafından konuşulan, yakından ilgili bir Batı Cermen dilleri grubudur ve Kuzey Denizi'nin güney sınırlarında, Hollanda ve Almanya'da yaşarlar. Friz dilleri, Anglik dillerine en yakın yaşayan dil grubudur; iki grup Anglo-Friz dilleri grubunu oluşturur ve Aşağı Alman lehçeleriyle birlikte Kuzey Denizi Cermen dillerini oluştururlar. Bununla birlikte, İngilizce ve Frizce arasındaki yakın genetik ilişki, karşılıklı olarak anlaşılamayan modern diller arasındaki dilbilimsel uzaklıklarda yansıtılmamıştır. Coğrafi ve tarihsel koşullar, iki dilin dilbilimsel olarak birbirinden uzaklaşmasına neden olmuştur.[3]
Frizce geleneksel olarak, her dal içindeki lehçeler mutlaka karşılıklı olarak anlaşılır olmasa da, genellikle farklı Friz dilleri olarak adlandırılan üç kola ayrılmıştır.[4] Batı Frizcesi, üçünün en çok konuşulanıdır ve karada ve iki Batı Friz Adası'nda (Terschelling ve Schiermonnikoog) konuşulduğu Hollanda'nın Friesland eyaletinde resmi bir dildir. Komşu Groningen eyaletinin Westerkwartier bölgesindeki dört köyde de konuşulmaktadır. İkinci dal olan Kuzey Frizcesi, Schleswig-Holstein eyaletindeki en kuzeydeki Alman bölgesi Kuzey Friesland'da, Kuzey Friesland anakarasında ve Sylt, Föhr, Amrum ve Halligs adalarında konuşulmaktadır. Ayrıca Kuzey Denizi'ndeki Heligoland (deät Lun) ve Düne (de Halem) adalarında da konuşulmaktadır. Üçüncü Friz dalı Doğu Frizcesi'nin yalnızca bir varyantı kalmıştır: Aşağı Saksonya'nın Cloppenburg ilçesindeki Saterland belediyesinde konuşulan Saterland Frizcesi. Bataklıklarla çevrili dört Saterland köyü, Doğu Friz bölgelerinin sınırlarının hemen dışında, Oldenburg Münsterland bölgesinde yer almaktadır. Doğu Frizya'da bugün Friz dili değil, Aşağı Almanca/Aşağı Saksonca'nın bir varyantı olan Doğu Friz Aşağı Saksoncası konuşulmaktadır.
Frizce yüzyıllardır Hollanda'dan güçlü bir şekilde etkilenmiştir ve iki dil alanı uzun süredir iç içe geçmiş bir tarihe sahiptir. Sonuç olarak, Frizce soyca İngilizce ve İskoççaya daha yakın olmasına rağmen, uygulamada Frizce'ye en çok benzeyen Cermen dili Hollanca'dır.[3] Frizce ve Hollanda arasında karşılıklı anlaşılabilirlik derecesi tartışılmaktadır; 2005 yılında yapılan bir boşluk testi (metnin bir bölümü gizlenir ve katılımcıdan gizlenmiş metin bölümü doldurulması istenir), Hollandalı katılımcıların (Batı) Frizce bir metinle karşı karşıya kaldıklarında %31,9 puan aldığını göstermiştir.[5] 2012'de araştırmacılar, Hollanda ile Friz lehçeleri arasındaki dilbilimsel uzaklığın, büyük ölçüde karşılıklı olarak anlaşılabilir olduğu bilinen İskandinav dilleri arasındaki mesafelerden biraz daha küçük olduğu sonucuna varmışlardır.[3]
Bölüm
[düzenle]
Friz varyantlarının üç ana grubu vardır: Batı Frizcesi, Saterland Frizcesi ve Kuzey Frizcesi. Bazı dilbilimciler, karşılıklı olarak anlaşılmamalarına rağmen, bu üç varyantı tek bir Friz dili lehçesi olarak değerlendirirken, diğerleri bunları burada tartışılan ana dallar sayısına eşit veya daha fazla sayıda ayrı dil olarak değerlendirmektedir.[6] Gerçekten de, Batı Frizcesi'nin adadaki varyantları anakaraya anlaşılır değildir ve bu standartla ek dillerdir ve Kuzey Frizcesi de aralarında karşılıklı olarak anlaşılmayan çeşitli güçlü farklı lehçelere ayrılmıştır. Batı Frizcesi Hollanda'dan güçlü bir şekilde etkilenmiştir. Diğer Friz dilleri ise Aşağı Almanca ve Almanca'dan etkilenmiştir. Stadsfries ve Batı Frizcesi Hollandacası Frizce değil, Batı Frizcesi'nden etkilenen Hollanda lehçeleridir. Frizce, Batı Frizcesinde Frysk, Saterland Frizcesinde Fräisk[7] ve Kuzey Frizcesi varyantlarında Friisk, fresk, freesk, frasch, fräisch ve freesch olarak adlandırılır.
Hollanda'nın Groningen eyaleti ve Almanya'nın Doğu Frizya bölgesindeki durum benzerdir: Gronings ve Doğu Friz Aşağı Saksoncası'nın yerel Aşağı Almanca/Aşağı Saksonca lehçeleri, Doğu Frizcesi alt tabakasından dolayı hala bazı Friz unsurları taşır. Frizce bir zamanlar orada konuşuluyordu, ancak Orta Çağ'dan beri yavaş yavaş Aşağı Saksonca ile değiştirildi. Bu yerel dil artık, Frizce gibi, standart Hollanda ve Almanca tarafından tehdit altında.
Avrupa haritasında vurgulanan Frizya
Frizya
Batı ve Doğu Frizya bir zamanlar bağlantılıydı. Kuzey Frizya, Frizliler tarafından Kuzey Denizi üzerinden kolonize edildi ve ilk olarak Sylt, Amrum ve Föhr'de yerleştiler.
Kuzey Hollanda'daki diller (Almanca)
19. yüzyıldan beri gelişen Kuzey Schleswig-Holstein'daki dil durumu
Kuzey Frizcesi lehçeleri (Almanca)
Kuzey Frizcesi lehçelerinin haritası (1-Sylt, 2a-Föhr, 2b-Amrum)
Saterland haritası (Saterland Frizcesi)
Eski Doğu Frizcesi konuşulan alan
Doğu Frizya (Almanca)
Aşağı Saksonya'daki eski Doğu Frizcesi lehçeleri (Almanca)
Doğu Friz Aşağı Saksonca alanı (halk arasında Doğu Frizcesi olarak adlandırılır ve Doğu Frizcesi alt tabakasında oluşmuştur)
Konuşmacılar
[düzenle]
Çoğu Frizce konuşmacı Hollanda'da, esas olarak 1997'den beri resmi olarak Batı Frizce adı olan Fryslân'ı kullanan Friesland eyaletinde yaşamaktadır; burada yaklaşık 400.000[8][sayfa gerekli] anadili konuşanı vardır ki bu da Friesland sakinlerinin yaklaşık %75'ini oluşturmaktadır.[9][sayfa gerekli] Eyaletteki giderek artan sayıda yerli Hollanda konuşmacısı Frizce'yi ikinci dil olarak öğrenmektedir.
Almanya'da, Aşağı Saksonya'nın bataklık Saterland bölgesinde yaklaşık 2.000[10] Saterland Frizcesi konuşmacısı vardır. Saterland Frizcesi, Aşağı Almanca ve Standart Almanca'nın yayılmasına direnmiştir, ancak Saterland Frizcesi, konuşan topluluğunun küçük olması ve dili korumaya ve yaymaya yardımcı olacak kurumsal desteğin olmaması nedeniyle hala ciddi şekilde tehlike altındadır.[9]: 1
Almanya'nın Schleswig-Holstein eyaletindeki Kuzey Frizya (Nordfriesland) bölgesinde 10.000 Kuzey Frizcesi konuşmacısı vardı.[11] Bunların çoğu anakarada yaşamasına rağmen, çoğu adada, özellikle Sylt, Föhr, Amrum ve Heligoland'da bulunmaktadır. Yerel ilgili Kuzey Frizcesi lehçeleri hala kullanılmaktadır.
Batı Frizcesi-Hollanda iki dillileri iki kategoriye ayrılmıştır: Anadili Hollanda olan konuşmacılar, Batı Frizcesi konuşurken çoğul ve bağlama ekleri arasındaki homofoni sistemini koruyarak, Batı Frizcesi çoğulunu bağlama morfemi olarak kullanmışlardır. Anadili Batı Frizcesi olan konuşmacılar, Batı Frizcesi konuşurken homofoni olmaması sistemini genellikle korumuşlardır.
Durum
[düzenle]
Saterland ve Kuzey Frizcesi[12][daha iyi kaynak gerekli], Almanya'da resmi olarak tanınan ve azınlık dilleri olarak korunan dillerdir ve Batı Frizcesi, diğeri Hollanda olan Hollanda'daki iki resmi dilin birisidir. ISO 639-1 kodu fy ve ISO 639-2 kodu fry "Frizce"ye atanmıştı, ancak bu Kasım 2005'te "Batı Frizcesi" olarak değiştirildi. ISO 639 Kayıt Otoritesine göre, "[bu] kodun önceki kullanımı Batı Frizcesi için olmuştur, ancak dil adı 'Frizce' idi".[13]
Yeni ISO 639 kodu stq, Doğu Frizcesi'nin (Batı Aşağı Alman lehçesi olan Doğu Friz Aşağı Saksoncası ile karıştırılmamalıdır) bir varyantı olan Saterland Frizcesi dili için kullanılır. Yeni ISO 639 kodu frr, Schleswig-Holstein'in bazı bölgelerinde konuşulan Kuzey Frizcesi dil varyantları için kullanılır.
Ried fan de Fryske Beweging, Hollanda'nın Friesland eyaletinde Batı Frizce dilini ve kültürünü korumak için çalışan bir kuruluştur. 1938'deki kuruluşundan beri Friz dili, tarihi ve toplumu hakkında araştırma yapmak, daha büyük bir sözlük oluşturma girişimleri de dahil olmak üzere, Fryske Akademisi de büyük bir rol oynamaktadır.[8][sayfa gerekli] Son girişimler, Frizcenin eğitim, medya ve kamu yönetiminin bazı alanlarında biraz daha fazla kullanılmasına izin vermiştir.[14][sayfa gerekli] Bununla birlikte, Saterland Frizcesi ve Kuzey Frizcesi'nin çoğu lehçesi ciddi şekilde tehlike altındadır[15] ve Batı Frizcesi tehlike altında olmak konusunda savunmasız olarak kabul edilmektedir.[16] Ayrıca, Frizcenin günlük hayata entegre edilmesindeki tüm ilerlemeler için, Frizce dilinin eğitim ve medya farkındalığında hala bir eksiklik vardır, belki de kırsal kökenlerini ve prestij eksikliğini yansıtmaktadır[17][sayfa gerekli] Bu nedenle, sosyolojik bir anlamda, dilbilimsel olarak ayrı bir dil olmasına rağmen, standart bir dilden çok bir lehçe olarak kabul edilir.[17][sayfa gerekli]
L2 konuşmacıları için, hem Frizce'nin sınıfta öğretilmesinin kalitesi hem de süresi düşüktür ve Frizce derslerinin öğrencilerin dilsel ve kültürel gelişimine anlamlı bir şekilde katkıda bulunmadığı sonucuna varmıştır.[8][sayfa gerekli] Ayrıca, Frizce, her iki dilin de kullanıldığı Friesland'da özellikle Hollanda'ya karışma riskiyle karşı karşıyadır.[14][sayfa gerekli]
Tarihçe
[düzenle]
Eski Frizce
[düzenle]
Ana madde: Eski Frizce
Erken Orta Çağ'da Friz toprakları, günümüz Belçika'sında bulunan Bruges çevresindeki alandan Almanya'nın kuzeyindeki Weser nehrine kadar uzanıyordu. O zamanlar Friz dili tüm güney Kuzey Denizi kıyısı boyunca konuşuluyordu. Bugün bu bölgeye bazen Büyük Frizya veya Frizya Magna denir ve içindeki birçok alan hala Friz mirasını korur, ancak çoğu yerde Friz dilleri kaybolmuştur.
Frizce, İngilizce ve İskoççaya en yakın dildir, ancak en az beş yüzyıl boyunca Hollanda'nın etkisine maruz kaldıktan sonra, modern Frizce bazı yönlerden İngilizce'den daha çok Hollandaca'ya benzerlik gösterir; ayrıca İngilizce'nin Frizceden yüzyıllardır uzaklaşmasını da hesaba katmak gerekir. Böylece iki dil zamanla daha az karşılıklı olarak anlaşılabilir hale gelmiştir; kısmen Hollanda ve Aşağı Almanca'nın Frizce üzerindeki etkisi ve kısmen de bazı dillerin (özellikle Norman Fransızcası) yüzyıllar boyunca İngilizce üzerindeki büyük etkisinden dolayı.
Ancak Eski Frizce,[9][sayfa gerekli] Eski İngilizceye çok benziyordu. Tarihsel olarak, hem İngilizce hem de Frizce, biz (ús; Almancada uns), yumuşak (sêft; sanft) veya kaz (goes; Gans) gibi kelimelerdeki Cermen nazalını kaybetmesiyle karakterizedir: bkz. Anglo-Friz nazal sürtünmeli ünsüz yasası. Ayrıca, bazı ünlülerden sonra Cermen k sesi yumuşayarak ch sesine dönüşmüştür; örneğin, Frizce'deki peynir ve kilise için kelimeler tsiis ve tsjerke iken, Hollandaca'da kaas ve kerk, Yüksek Almanca'da ise ilgili kelimeler Käse ve Kirche'dir. Tersine, bu durum çene ve seçmek için olan kin ve kieze için geçerli değildir.[18][19][daha iyi kaynak gerekli]
Bir tekerleme, Frizce ve İngilizce arasındaki belirgin benzerliği göstermektedir: "Tereyağı, ekmek ve yeşil peynir iyi İngilizce ve iyi Frizcedir," ki bu her iki dilde de hemen hemen aynı telaffuz edilir (Batı Frizcesi: "Bûter, brea en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk.")[20][sayfa gerekli]
Eski Frizce ile modern Frizce arasındaki en önemli farklardan biri, Eski Frizce döneminde (yaklaşık 1150 – yaklaşık 1550) dilbilgisel hallerin hala mevcut olmasıdır. Bu dönemden korunmuş metinlerin bazıları 12. veya 13. yüzyıllardan, ancak çoğu 14. ve 15. yüzyıllardan kalmadır. Genel olarak, bu metinlerin tümü yasal yazıtlardan ibarettir. Frizcenin en eski kesin yazılı örnekleri yaklaşık 9. yüzyıldan kalmasına rağmen, bölgeden muhtemelen daha eski ve muhtemelen Frizce olan birkaç runik yazı örneği vardır. Bununla birlikte, bu runik yazılar genellikle tek veya birkaç kelimeden oluşan yazılardan daha fazla değildir ve bu nedenle bir edebiyat olarak kabul edilemez. 16. yüzyılda Eski Frizceden Orta Frizce dönemine (yaklaşık 1550-yaklaşık 1820) geçiş, Frizcenin yazılı dil olarak kullanılmasında oldukça ani bir durmadaydı.
Orta Batı Frizcesi
[düzenle]
Ana madde: Orta Frizce
15. yüzyıla kadar Frizce yaygın olarak konuşulan ve yazılan bir dildi, ancak 1500'den itibaren esas olarak kırsal alanlarda kullanılan neredeyse tamamen sözlü bir dil haline geldi. Bunun nedeni kısmen, 1498'de Saksonya Dükü III. Albert tarafından Hollanda'nın Friesland (Fryslân) eyaletinin işgali ve Batı Frizcesi'nin hükümet dili olarak Hollanda ile değiştirilmesiydi.
Daha sonra bu uygulama, Hollanda'nın Habsburg hükümdarları (Alman İmparatoru V. Charles ve oğlu İspanyol Kralı II. Philip) altında devam etti ve Hollanda 1585'te bağımsız hale geldiğinde bile Batı Frizcesi eski statüsünü geri kazanmadı. Bunun nedeni, Hollanda'nın Hollanda'nın baskın parçası ve dili Hollanda'nın adli, idari ve dini işlerdeki baskın dil olarak yükselişi oldu.
Bu dönemde, modern Batı Frizcesi edebiyatını ve yazımını büyük ölçüde geliştiren Bolsward şehrinden bir öğretmen ve kantor olan büyük Friz şairi Gysbert Japiks (1603–66), kuralın bir istisnasıydı.
Onun örneği, 19. yüzyıla kadar, tüm nesiller Batı Frizcesi yazarları ve şairleri ortaya çıkana kadar izlenmedi. Bu, Güneybatı Frizcesi hariç neredeyse tüm Batı Frizcesi lehçelerinde önemli bir dilbilgisel özellik olan sözde yeni kırılma sisteminin getirilmesiyle çakıştı. Bu nedenle, Modern Batı Frizce döneminin bu zaman noktasında, yaklaşık 1820'de başladığı düşünülmektedir.
Modern Batı Frizcesi
[düzenle]
Batı Frizce Dilinin yeniden canlanması, bunun mümkün olduğunu göstermek için dilde yazmaya başlayan ve şiirleriyle kolektif bir Batı Frizcesi kimliği ve Batı Frizcesi yazı standardı yaratan şair Gysbert Japiks tarafından yönetildi.[21][sayfa gerekli] Daha sonra Johannes Hilarides, özellikle telaffuzunda Batı Frizcesi yazımına dayalı olarak Gysbert Japiks'in çalışmalarına dayanarak çalışmalarını geliştirecekti; ayrıca Japiks'in aksine, ortak insanların günlük dilde kullanımına daha çok odaklanan Batı Frizce dilinin bir standardını belirledi.[21][sayfa gerekli]
Batı Frizce dilinin yayılmasındaki belki de en önemli isim, Yeni Ahit gibi birçok eseri Batı Frizce'ye çeviren papaz Joost. H. Halbertsma (1789–1869) idi.[21][sayfa gerekli] Ancak o da Hilarides gibi, Batı Frizce dilinin günlük konuşma diline odaklanarak, alt ve orta sınıflar için metinleri, oyunları ve şarkıları çevirmeye odaklanarak Batı Frizce dilini öğretmek ve genişletmek için çalışmıştı.[21][sayfa gerekli] Halbertsma kardeşlerin (Joost, Tjalling ve Eeltje) derlenmiş edebi eseri Rimen en Teltsjes, standart Friz edebi eseri olarak kabul edilir. Bu, günümüze kadar devam eden Batı Frizce dilinin sürekli olarak korunması çabasına başlamıştı. Ancak Batı Frizcesi canlandırma hareketinin yalnızca diliyle değil, kültürü ve tarihiyle de güç kazanması ancak 20. yüzyılın ilk yarısında başladı ve Batı Frizcesi konuşmayı kolaylaştırmak için Batı Frizcesi şarkı söylemeyi ve oyunculuğu destekledi.[17][sayfa gerekli]
1960 yılına kadar Hollanda, Friesland'da Batı Frizcesi'ne hükmetmeye başladı; Friesland'a birçok Friz olmayan göçmen gelmesiyle dil yavaş yavaş azalmaya başladı ve şimdi yalnızca bilim adamlarının ve kuruluşların sürekli çabaları sayesinde hayatta kalmaktadır.[21][sayfa gerekli] Son yıllarda, Batı Frizcesi kimliğinin daha önemli bir parçası dilin kendisi değil, Friesland eyaleti oldu; bu nedenle dil kültürel koruma amaçları için daha az önemli hale geldi.[22][sayfa gerekli] Özellikle yazılı Batı Frizcesi'nin hayatta kalmakta zorlandığı görülüyor; Batı Frizcesi nüfusunun sadece %30'u yazılı Frizcede yetkin;[22][sayfa gerekli] 16. yüzyılda kullanılmaktan çıktı ve bugün hala neredeyse hiç öğretilmiyor.[23][sayfa gerekli]
Soy ağacı
[düzenle]
Friz dilleri, Avrupa ve dünyanın en yaygın dil ailesi olan Hint-Avrupa dillerinin Batı Cermen dalına aittir. En yakın yaşayan soybilimsel akrabaları Anglik dillerdir, yani İngilizce ve İskoçça (Anglo-Friz dilleri); ayrıca yakından ilgili Aşağı Sakson lehçeleriyle birlikte, iki grup Kuzey Denizi Cermen dilleri grubunu oluşturur.
Metin örnekleri
[düzenle]
Rabbin Duası
[düzenle]
NB:
* Ayrıca bkz. Batı Frizce dili#Örnek metin.
** 1928 İngiltere Kilisesi dua kitabının versiyonunda "kim" olarak değiştirilen, "dünyada"nın "dünyada" olarak değiştirildiği ve "onlar"ın "onlar" olarak değiştirildiği ve diğer sonraki Anglikan dua kitaplarında da kullanılan kelimeler. Burada verilen kelimeler 1662 kitabındakilerdir.
Karşılaştırmalı Cermen cümleleri
[düzenle]
İngilizce: Çocuk kızın çenesini okşadı ve yanaklarından öptü.
Saterland Frizcesi: Die Wänt strookede dät Wucht uum ju Keeuwe un oapede hier ap do Sooken.
Kuzey Frizcesi (Mooring lehçesi): Di dreng aide dåt foomen am dåt kan än mäket har aw da siike.
Kuzey Frizcesi (Söl'ring): Di Dreeng strekt dit faamen om't Ken en taatjet / kleepet höör üp di Sjaken
Batı Frizcesi: De jonge streake it famke om it kin en tute har op 'e wangen.
Gronings: t Jong fleerde t wicht om kinne tou en smokte heur op wange.
Doğu Friz Aşağı Saksoncası: De Jung (Fent) straktde dat Wicht um't Kinn to un tuutjede hör up de Wangen.
Almanca: Der Junge streichelte das Mädchen ums Kinn und küsste es (sie) auf die Wangen.
Hollanda: De jongen aaide (streelde, streek) het meisje langs/over haar/de kin en kuste/zoende haar op de wangen.
Afrikaans: Die seun streel die meisie oor haar/die ken en soen haar op die wange.
Danca: Drengen strøg/aede pigen på hagen og kyssede hende på kinderne.
Norveççe (Bokmål): Gutten strøk jenta på haken og kysset henne på kinnene.
Norveççe (Nynorsk): Guten strauk jenta på haka og kyssa henne på kinna.
NB: Bunlar her zaman birbirlerinin kelime kelime çevirileri değildir.
Ayrıca bkz.
[düzenle]
Doğu Friz Aşağı Saksoncası
Frizya
Friz Adaları
Frizliler
Imperativus pro infinitivo
Referanslar
[düzenle]
Notlar
[düzenle]
Genel referanslar
[düzenle]