Bugün öğrendim ki: Leonard Nimoy'un "Vulcan selamı"nı, büyükbabasının onu Ortodoks sinagoguna götürdüğü çocukluğunda gördüğü geleneksel bir rahip duasından esinlenerek oluşturduğunu söylüyor.
Star Trek'de popülerleşen el işareti
Vulcan selamı, 1960'lı yılların Star Trek televizyon dizisiyle popülerleşmiş bir el işaretidir. Avuç içi öne doğru ve başparmak uzatılmış, parmaklar orta ve yüzük parmağı arasında ayrılmış bir el kaldırmaktan oluşur. İşaret, Star Trek oyuncusu Leonard Nimoy tarafından yabancı Vulcan türü için bir selam olarak tasarlanmıştır ve bilim kurgu hayranları ve "nerd" kültüründe popülerdir. "Uzun yaşa ve mutlulukla yaşa" (Theodore Sturgeon tarafından yazılmış) sözü genellikle onunla birlikte söylenir.
Arka Plan
[düzenle]
Vulcan "selamı", orijinal Star Trek televizyon dizisinde yarı Vulcan karakteri Bay Spock'ı canlandıran Leonard Nimoy tarafından tasarlandı. 1968 tarihli bir New York Times röportajında, jestin "Churchill'in zafer işareti" nin "iki parmaklı bir versiyonu" olarak tanımlandığı belirtildi. Nimoy, bu röportajda "Vulcanların 'el odaklı' insanlar olduğuna karar verdim" dedi. [1]
Selam, ilk olarak 1967'de Star Trek'in ikinci sezon açılış bölümünde "Amok Zamanı" nda ortaya çıktı. Diğer şeylerin yanı sıra, bu jestin bazı kişiler için pratiksiz veya parmakların gizli olarak önceden konumlandırılmadan düzgün bir şekilde yapılmasının zor olduğu bilinmektedir. Orijinal dizideki oyuncuların, ellerini kadraja kaldırmadan önce parmaklarını diğer el ile perde arkasında konumlandırmaları gerektiği bildirildi. Bu zorluk, bireylerin el becerisindeki farklılıklardan kaynaklanıyor olabilir. Bu jest 1996 yapımı Star Trek: İlk Temas filminde parodileştirildi; Zefram Cochrane, insanlık tarihinde ilk kez bir Vulcan'la karşılaştığında, işareti geri döndüremez ve bunun yerine Vulcan'ın elini sıkar.
1975 tarihli otobiyografisi "Ben Spock Değilim" de Yahudi olan Nimoy, bunu, bu konumda başparmak başparmağa değecek şekilde her iki elle yapılan ve bu jestte başparmak ve parmakların konumuna benzer üç yukarı vuruşa sahip İbranice Shin harfini (Kare Yazı'da ש veya Eski İbranice 𐤔) temsil eden Yahudi Kohanim tarafından yapılan rahiplik duasına göre tasarladığını yazdı. Burada Shin harfi, "Her Şeye Gücü Yeten (Tanrı)" anlamına gelen El Shaddai, Shekhinah ve Shalom'u temsil ediyor. Nimoy, çocukken dedesi tarafından götürüldüğü Ortodoks bir sinagogda bu duasını gördüğünü ve bundan çok etkilendiğini yazdı. [2] [3]
Diğerleri genellikle Nimoy'a Vulcan işaretini [4] salladılar, bu da o kadar iyi bilindi ki, Haziran 2014'te emoji karakteri Unicode standardının 7. sürümüne U+1F596 🖖 ORTA VE YÜZÜK PARMAK ARASINDA AYRILMIŞ EL İŞARETİ olarak eklendi. [5] [6] (Emojinin Ortak Yerel Veri Deposu notu, Amerikalı İngilizce kısaltma adı "Vulcan selamı" ve "parmak", "el", "Spock" ve "Vulcan" kelimelerini içerir (hepsi küçük harfle). [7]
ABD Başkanı Barack Obama, Nimoy'un ölümüne ilişkin açıklamasında Vulcan selamına atıfta bulunarak "Uzun yaşa ve mutlulukla yaşa" anlamına gelen evrensel bir işaret olduğunu söyledi. [8] Ertesi gün, NASA astronotu Terry W. Virts, Uluslararası Uzay İstasyonu'ndan Nimoy'un büyüdüğü yer olan Amerika Birleşik Devletleri, Massachusetts, Boston'ın üzerindeki görüntüsüyle (arka planda Dünya ile birlikte) selamı gösteren bir fotoğrafını Twitter beslemesine yükledi. [9]
"Uzun yaşa ve mutlulukla yaşa"
[düzenle]
Eşlik eden "Uzun yaşa ve mutlulukla yaşa" sözü de ilk olarak "Amok Zamanı" nda selamla birlikte kullanıldı. Cümle Theodore Sturgeon tarafından yazıldı. [10] 1979 tarihli Star Trek: The Motion Picture filminde bir Vulcan çevirisi - "dif-tor heh smusma" - tanıtıldı. [kaynak gerekli] Daha az bilinen cevap "barış ve uzun yaşam" olsa da, bazen ilk olarak "Uzun yaşa ve mutlulukla yaşa" yanıt olarak söyleniyor. Cümle "LLAP" kısaltmasıyla da kullanılıyor. [11] [12] [13]
Benzer dualar
[düzenle]
Eski Mısır'da "ankh wedja seneb" duaları, tam anlamıyla çevirisi belirsiz olmasına rağmen, üç sembol "hayat", "refah" ve "sağlık" kullanır; "yaşasın, refah içinde olsun, sağlıklı olsun" diye çevrilmiştir. [14]
İncil'in Yeni Uluslararası Çevirisi, Tesniye 5:33 (Masoretik Metin'de 5:30), Musa'nın Kanaan'a girmeden önce İbrani halkına verdiği öğütlerde "yaşa ve refah içinde yaşa" cümlesini içerir; diğer çeviriler aynı zamanda uzun yaşam kavramını da içerir. [15]
William Shakespeare'in 1594 tarihli Romeo ve Juliet'i'nde, Romeo'nun arkadaşı ve hizmetkârı Balthasar'a söylediği, "Yaşa ve refah içinde yaşa ve hoşçakal iyi dost" cümlesi yer alır. [16] [17]
Dua "yaşa ve refah içinde yaşa" 18. yüzyıl organize suç figürü Jonathan Wild'a, muhtemelen Daniel Defoe'nun takma adı olan "H.D." tarafından yazılan 1725 tarihli biyografisinde atfedilir. [18]
George du Maurier'nin 1894'te yayınlanan Trilby romanında, bir sanat öğrencisinin açıklaması şu cümle ile sona erer: "Uzun yaşasın ve refah içinde yaşasın!" [19]
"Stephen Crane'i Tanıdığım Zaman" adlı denemede Willa Cather tarafından 1900'de ilk kez yayınlanan eserde, "Şeyin parmaklarınızda kaşınması gerekir, yoksa- iyi, lanet olası şanslısınız ve uzun yaşayacak ve refah içinde yaşayacaksınız, hepsi bu." diye atfedilmiştir. [20]