Bugün öğrendim ki: Orijinal BBC The Office versiyonunda, Ricky Gervais'in canlandırdığı David Brent karakteri, "oyuncunun piskoposa söylediği gibi" şeklindeki çift anlamlı espriyi sık sık kullanmıştır. Dizi Amerikan izleyicileri için uyarlandığında, ifade Steve Carell'in unutulmaz "that's what she she said" (o öyle söyledi) olarak değiştirilmiştir.
Çift anlamlı ifadelerden sonra kullanılan, anlamsızlığı vurgulayan, gayriresmi bir ünlem.
"Oyuncudan piskoposa" ifadesi, İngilizler'de yaygın kullanılan, kasıtlı olmayan çift anlamları ortaya koyan bir şaka sonucu olarak espri sunan bir deyimdir. Kuzey Amerika'da eşdeğer bir ifade "onu da söyledi".[1] Bu tür ifadelerin çok yönlülüğü ve popülaritesi, bazılarının bunları klişe olarak değerlendirmelerine neden olur.[2]
Tarih ve Varyasyonlar
[düzenle]
Terim veya değişkeni "oyunculardan piskoposa" şeklinde, İngiliz kökenlidir. Muhtemelen oyuncu Lillie Langtry ile Worcester Piskoposu arasındaki bir konuşmadan kaynaklanmaktadır. Bir kırsal evdeki hafta sonu partisindeydiler ve Pazar sabahı kiliseye gitmeden önce bahçede yürüyüşe çıktılar. Yürüyüşleri sırasında, piskopos bir gül dikeninde parmağını kesti. Öğle yemeğinde, Lillie yarası hakkında bilgi almak için "Parmağınız nasıl?" diye sordu. Piskopos ise "Atıyor," diye yanıtladı. Bu, hizmetçinin patatesleri düşürmesine neden oldu.[3]
Oyuncuların ahlaksızlıkla ilişkilendirilmesi ve bir din adamı ile bir oyuncunun meşru olarak konuşabileceği şeylerin çelişkili olması, bu ifadenin küfürlü bir anlam taşımasını açıklamaktadır. Bu ifade, Kraliyet Hava Kuvvetleri'nde 1944-1947 yılları arasında popüler kullanımdı, ancak Edwardian döneminden kaynaklanıyor olabilir.[4]
Bu ifade, Leslie Charteris'in uzun soluklu gizem roman serisinde kurgusal karakter Simon Templar (takma adı "Aziz") tarafından sıklıkla kullanılır. İfade ilk kez 1930'da yayımlanan ikinci Aziz romanı "Aziz'e Giriş"te tam olarak yer almıştır; hem ifade kısaltması ("bir uğurlu olayda oyuncu demiş ki") hem de alternatif versiyon kısaltması ("piskopos demiş ki") 1928'de yayınlanan "Kaplana Karşılaşma"da yer almaktadır.[1]
"Kızın askere dediğini" versiyonu, Alfred Hitchcock'un 1929 yapımı "Kara Posta" filminin ses kaydı testinde yer almaktadır.[5]
Kingsley Amis, 1954 tarihli "Şanslı Jim" romanında, Jim Dixon'a ilişki tavsiyesi veren bir kadın, "Oyuncu piskoposa dediği gibi, sana gösteremem," der.[6]
ABD'deki "Okçu" TV şovundaki baş karakter, birkaç sezondur çift anlamları vurgulamak için "ifade!" kullanmasının ardından, "... Ripley android Piskoposa dedi" ifadesiyle kısa bir süre oynamıştır; bu ifade ve 1986 yapımı "Uzaylılar" filmini referans almıştır.[kaynak gerekli]
İngiliz karikatürcü Brian Bolland, şakaya ilham veren bir çizgi roman çıkardı: "Oyuncu ve Piskopos".[7]
"Onu da söyledi!"
[düzenle]
"Onu da söyledi" ve "Kız da söyledi" burada yönlendiriliyor. Diğer kullanımlar için "Onu da söyledi (anlam ayrımı)" bölümüne bakın.
1973'e gelindiğinde, "Kız da söyledi!" ifadesi, "eski bir tek cümlelik" olarak tanımlanmıştı.[8] 1990'ların başlarında, "Wayne's World" adlı Cumartesi Akşamı Canlandırması'nda tekrarlanan bir şaka haline geldi. Aynı isimli filmde, karakter Wayne Campbell, arkadaşı Garth'ın "Hey, bittin mi? Çünkü bu resmin üzerinde çok oturdum" dedikten sonra bu ifadeyi kullanır.[9]
The Office'ın orijinal BBC versiyonunda, Ricky Gervais'in karakteri David Brent, uygunsuz bir şaka olarak "oyunculardan piskoposa dediği gibi" ifadesini sık sık kullandı. Gösteri Amerikan izleyiciler için, aynı adı taşıyan The Office uyarlaması sırasında, ifade Steve Carell'in karakteri Michael Scott için "onu da söyledi" olarak çevrildi. "Onu da söyledi" (vurgu "onu" kelimesinde), The Office'ın bir sloganı haline geldi ve şovun "Onu da Söyledi" Çekilişi'nde kullanıldı.[10][11] Birkaç kez ifade "onu da söyledi" olarak uyarlandı.
Referanslar
[düzenle]